A Pedagogia da Tradução: Estratégias Didáticas no Ensino de Tradução (PortuguêsInglês) para Formação de Tradutores em Nível de Graduação
The Pedagogy of Translation: Didactic Strategies in the Teaching of Translation (PortugueseEnglish) for Translator Training at the Undergraduate Level
DOI:
https://doi.org/10.51473/rcmos.v1i10.2021.1649Palavras-chave:
Pedagogia da Tradução; Formação de Tradutores; Estudos da Tradução; Português-Inglês; Tecnologia de Tradução.Resumo
Este artigo investiga a "Pedagogia da Tradução" como um campo autônomo e fundamental dentro dos cursos de Letras, focando no par linguístico Português-Inglês. A problemática central é que a fluência bilíngue, embora seja um pré-requisito, não se traduz automaticamente em competência tradutória, criando um vácuo pedagógico que os cursos de graduação precisam preencher. A partir de uma formação em Licenciatura Plena (Português/Inglês) e cursos complementares em Estudos da Tradução e tecnologias (como o "Trados"), esta pesquisa analisa a transição do "saber sobre" as línguas para o "saber fazer" tradutório. O objetivo é discutir os desafios metodológicos, como a interferência da L1 (marcas do português) e a assimetria cultural, e propor estratégias didáticas que superem o ensino meramente prescritivo (produto-orientado). Defendemos uma abordagem processual e socioconstrutivista, que integre o ensino de gêneros textuais, a tecnologia (CAT Tools) e o desenvolvimento do "pensamento crítico" do tradutor. Conclui-se que a formação de tradutores exige uma pedagogia específica, baseada na simulação de projetos reais, na cooperação em equipe e na reflexão metalinguística.
Downloads
Referências
BAKHTIN, Mikhail (Volochínov). Marxismo e filosofia da linguagem. 7. ed. São Paulo: Hucitec, 1995.
KIRALY, Don. A social constructivist approach to translator education: empowerment from theory to practice. Manchester: St. Jerome Publishing, 2000.
NORD, Christiane. Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004500914_005
PACTE. Building a translation competence model. In: ALVES, F. (org.). Triangulating translation: perspectives in process oriented research. Amsterdam: John Benjamins, 2003. p. 43–66. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.45.06pac
PYM, Anthony. Translation skill-sets in a machine-translation age. Meta: Translators’ Journal, v. 58, n. 3, p. 497–513, 2013. DOI: https://doi.org/10.7202/1025047ar
VERMEER, Hans J. Skopos and commission in translational action. In: CHESTERMAN, Andrew (org.). Readings in translation theory. Helsinki: Finn Lectura, 1989. p. 173–187.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Categorias
Licença
Copyright (c) 2021 Daniella Lemos Correia (Autor)

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Este trabalho está licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0). Isso significa que você tem a liberdade de:
- Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer meio ou formato.
- Adaptar — remixar, transformar e construir sobre o material para qualquer propósito, inclusive comercial.
O uso deste material está condicionado à atribuição apropriada ao(s) autor(es) original(is), fornecendo um link para a licença, e indicando se foram feitas alterações. A licença não exige permissão do autor ou da editora, desde que seguidas estas condições.
A logomarca da licença Creative Commons é exibida de maneira permanente no rodapé da revista.
Os direitos autorais do manuscrito podem ser retidos pelos autores sem restrições e solicitados a qualquer momento, mesmo após a publicação na revista.





