The Pedagogy of Translation: Didactic Strategies in the Teaching of Translation (PortugueseEnglish) for Translator Training at the Undergraduate Level
The Pedagogy of Translation: Didactic Strategies in the Teaching of Translation (PortugueseEnglish) for Translator Training at the Undergraduate Level
DOI:
https://doi.org/10.51473/rcmos.v1i10.2021.1649Keywords:
Pedagogy of Translation; Translator Training; Translation Studies; PortugueseEnglish; Translation Technology.Abstract
This article investigates the "Pedagogy of Translation" as an autonomous and fundamental field within Language Arts programs, focusing on the Portuguese-English linguistic pair. The central problem is that bilingual fluency, while a prerequisite, does not automatically translate into translation competence, creating a pedagogical vacuum that undergraduate courses must fill. Based on a degree in Portuguese/English Language Arts and complementary courses in Translation Studies and technologies (such as "Trados"), this research analyzes the transition from "knowing about" the languages to the "know-how" of translation. The objective is to discuss methodological challenges, such as L1 interference (marks of Portuguese) and cultural asymmetry, and to propose didactic strategies that overcome merely prescriptive (productoriented) teaching. We advocate for a process-oriented and social-constructivist approach, integrating the teaching of textual genres, technology (CAT Tools), and the development of the translator's "critical thinking". We conclude that translator training requires a specific pedagogy, based on real project simulation, teamwork, and metalinguistic reflection.
Downloads
References
BAKHTIN, Mikhail (Volochínov). Marxismo e filosofia da linguagem. 7. ed. São Paulo: Hucitec, 1995.
KIRALY, Don. A social constructivist approach to translator education: empowerment from theory to practice. Manchester: St. Jerome Publishing, 2000.
NORD, Christiane. Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004500914_005
PACTE. Building a translation competence model. In: ALVES, F. (org.). Triangulating translation: perspectives in process oriented research. Amsterdam: John Benjamins, 2003. p. 43–66. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.45.06pac
PYM, Anthony. Translation skill-sets in a machine-translation age. Meta: Translators’ Journal, v. 58, n. 3, p. 497–513, 2013. DOI: https://doi.org/10.7202/1025047ar
VERMEER, Hans J. Skopos and commission in translational action. In: CHESTERMAN, Andrew (org.). Readings in translation theory. Helsinki: Finn Lectura, 1989. p. 173–187.
Downloads
Published
Issue
Section
Categories
License
Copyright (c) 2021 Daniella Lemos Correia (Autor)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.




