O CONHECIMENTO DE CULTURA E SUA INFLUÊNCIA NA ATUAÇÃO DEINTÉRPRETES DAS INSTITUIÇÕES DE ENSINO QUE ATENDEM ALUNOS SURDOS E HAITIANOS

CULTURAL KNOWLEDGE AND ITS INFLUENCE ON THE PERFOMANCE OFINTERPRETERS IN EDUCATIONAL INSTITUTIONS SERVING DEAF AND HAITIANSTUDENTES

Autores/as

  • Douglas Pereira dos Santos Autor/a

DOI:

https://doi.org/10.51473/rcmos.v1i2.2024.746

Palabras clave:

Interpretação, Crioulo do Haiti, surdos, haitianos, cultura.

Resumen

Durante uma aula em escola de ensino regular, um intérprete de Crioulo do Haiti
em face ao seu desconhecimento da expressão popular brasileira "Ele bateu as botas", tem
dificuldade de passar o sentido da frase. Ele nunca tinha ouvido esta expressão e desconhecia
seu sentido. Em outra ocasião, em uma aula de Libras na universidade, uma professora surda
cumprimenta a turma com gestos que remetiam a uma música popular, e o intérprete
conseguiu reproduzir a saudação corretamente por conhecer os movimentos associados à letra
da música. Este projeto de pesquisa visa explorar esta relação que há entre cultura e o ato de
interpretar de uma língua para outra, focando nos pares linguísticos de Libras e Crioulo do
Haiti. A presença das comunidades haitiana e surda no Brasil é significativa. A pesquisa
analisará práticas interpretativas em instituições de ensino, buscando promover uma
compreensão de como conhecimento de cultura influencia na competência dos intérpretes. O
projeto abordará aspectos específicos da cultura haitiana e surda, com o objetivo de fomentar
uma educação pública de qualidade e inclusiva.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Douglas Pereira dos Santos

    – Universidade Federal de Mato Grosso

Referencias

Lee, H. de O., Pereira, V. C., & de Paula Junior, A. L. (2016). A tradução entre as culturas.

Cadernos De Tradução, 36(2), 254–289. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n2p254 DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n2p254

MORAES, A. H. C. . Triangulação Libras-Português-Inglês no ensino de inglês para

surdos: narrativas de professores e intérpretes. In: Antonio Henrique Coutelo de

Moraes; Michele Elias de Carvalho; Sueli Fernandes da Silva Rached. (Org.).

Linguagem, Diálogos & Afetos: uma homenagem à professora Wanilda Cavalcanti. 1ed.São

Carlos: Pedro & João Editores, 2021, v. 1, p. 47-66.

MAGALHÃES JUNIOR, E. Sua majestade o intérprete: O fascinante mundo da

interpretação simultânea. São Paulo: Parábola Editorial, 2007.

FAIRCLOUGH, N. Texts, social events and social practices. In: ______. Analysing

discourse: textual analysis for social research. London: Routledge, 2003, p. 21-38.

VYGOTSKY, L. S. (1998). Pensamento e linguagem. Rio de Janeiro: Martins Fontes.

Archivos adicionales

Publicado

2024-11-14

Cómo citar

DOS SANTOS , Douglas Pereira. O CONHECIMENTO DE CULTURA E SUA INFLUÊNCIA NA ATUAÇÃO DEINTÉRPRETES DAS INSTITUIÇÕES DE ENSINO QUE ATENDEM ALUNOS SURDOS E HAITIANOS: CULTURAL KNOWLEDGE AND ITS INFLUENCE ON THE PERFOMANCE OFINTERPRETERS IN EDUCATIONAL INSTITUTIONS SERVING DEAF AND HAITIANSTUDENTES. RCMOS - Revista Científica Multidisciplinaria O Saber, Brasil, v. 1, n. 2, 2024. DOI: 10.51473/rcmos.v1i2.2024.746. Disponível em: https://submissoesrevistarcmos.com.br/rcmos/article/view/746. Acesso em: 15 feb. 2026.